Titlul ăsta nu înseamnă mare lucru pentru ăia care nu au văzut The Hangover II, adică Marea Mahmureală II, din 3 iulie în cinematografe. Eu una nu văzusem prima parte, dar asta nu m-a împiedicat să râd copios la a doua. Se fac destule trimiteri în film la ce s-a întâmplat în prima parte. Adică Stu, un stomatolog evreu din NY voia să se însoare în prima parte, în Vegas, cu o curvă (așa e caracterizată în partea a doua de prietenii lui) și n-a reușit, pentru că a fost „reținut” la petrecerea burlacilor. Partea a doua e o recidivă, cu diferența că de data asta Stu chiar e îndrăgostit de o thailandeză, cu care are de gând să se însoare. Și ca să prevină situațiile din partea I decide să le ofere celor trei prieteni doar un „mic dejun al burlacilor”, festin cu clătite și suc de portocale.
Lucrurile o iau razna în Thailanda, unde Stu și prietenii uită iar de ei într-o noapte și se pierd prin Bangkok. Droguri, băutură, femei (mai mult sau mai puțin), curse periculoase, personaje pe măsură. Cei trei – Bradley Cooper, Zach Galifianakis and Ed Helms – plus o maimuțică dealer de droguri, un călugăr budist în scaun cu rotile și un chinez infractor internațional pe care îl urmărește FBI-ul. Pe scurt, o poveste scrisă de bărbați, produsă de bărbați, jucată de bărbați, despre petrecerea burlacilor, așa cum își imaginează ei că ar fi mișto. Ca femeie mi se pare un pic infantilă, dar lasa că nici cu femeile și petrecerile lor în pijama nu mi-e rușine 😉
La un pas să nu ajungă – din nou – la propria nuntă, Stu are o revelație către final: de vreme ce i se întâmplă a doua oară să fie posedat de un demon, e clar că nu e făcut pentru însurătoare, „ca orice dentist”. Se va pierde în Bangkok unde va deschide un cabinet stomatologic „Cleaning teeth with happy ending”. În traducere liberă ar fi ceva gen „masaj erotic cu finalizare”, diferența fiind dată de obsesia lui Stu pentru dantura curată și sănătoasă.
Finalul nu e ăsta, vă las să-l descoperiți, dacă aveți drum prin vreun mall zilele astea sau să-l descărcați de pe net, dacă sunteți „din ăia”! Iar piesa de rezistență vine abia după final, când puteți vedea exact ce au făcut cei trei în noaptea aia de pomină de care nu-și mai amintește nimeni.
Nu vă așteptați la ceva spectaculos, e doar o comedioară haioasă bună de descrețit creierul într-o zi ploioasă de iulie.
Sa nu ma-njuri ca fac o corectura 🙂 daca „teeths” vrea sa fie „dinti”, atunci e „teeth”, ca singularul e „tooth” (ca goose – geese). Defect profesional corecturile astea, sa-mi fie cu iertare 🙂
Cred ca e Engrish 🙂 Are sens in contextu cu happy ending 😛
:)) indeed
Asa-i, ai dreptate. Merci 🙂